成人嫩草研究院久久久精品,妺妺窝人体色WWW视频,丰满少妇理伦A片在线看,十次啦综合怡春院

新聞中心

您當(dāng)前的位置:首頁(yè)>新聞中心>淺談醫(yī)學(xué)類文獻(xiàn)英漢翻譯的實(shí)踐性和原則!

淺談醫(yī)學(xué)類文獻(xiàn)英漢翻譯的實(shí)踐性和原則!

來(lái)源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-07-15點(diǎn)擊數(shù):

  翻譯是不同文化地域、不同語(yǔ)言民族人類交流和溝通過(guò)程中的橋梁,將原文的意思用通俗易懂的譯文重新表達(dá)出來(lái)。在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,也需要這樣的翻譯工作者作為互動(dòng)使者,幫助雙方解決溝通障礙。那么,我們來(lái)談?wù)?a title="上海醫(yī)學(xué)翻譯" >上海醫(yī)學(xué)翻譯工作的相關(guān)內(nèi)容吧!

  首先醫(yī)學(xué)翻譯不同于其他翻譯項(xiàng)目,從詞匯的翻譯上來(lái)說(shuō),醫(yī)學(xué)翻譯所涉及到專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯就區(qū)別于其他英語(yǔ)詞匯的翻譯。英語(yǔ)中常用的基本詞、根詞等,只是醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中很小的一個(gè)部分,但是它所具有的作用卻是非常巨大的。詞匯之間有前綴、后綴等進(jìn)行聯(lián)系,因此在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),根據(jù)這些英語(yǔ)構(gòu)詞的基本內(nèi)容便可以快速的翻譯出新詞匯。這也是上海醫(yī)學(xué)翻譯公司常用的一種翻譯方法。

  另外,還有一種較為典型的翻譯方法,主要是針對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,那就是英語(yǔ)名詞定語(yǔ)。大致就是將英語(yǔ)詞匯中的名詞直接用來(lái)做前置定語(yǔ)修飾另外一個(gè)名詞,這些在報(bào)刊、科技文獻(xiàn)等都非常常見(jiàn),在上海醫(yī)學(xué)翻譯公司的日常翻譯工作中,使用頻率也非常高。

  一般來(lái)說(shuō)名詞定于都非常簡(jiǎn)潔,有明顯的特征,它具有非常強(qiáng)的可塑性,能夠在目前各大英文期刊中見(jiàn)到。因此對(duì)英譯文獻(xiàn)中一些醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,就是建立在普通英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)之上的。除此之外的一些醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)則就需要翻譯工作者平時(shí)多加積累,多了解醫(yī)學(xué)相關(guān)的專業(yè)知識(shí),熟練使用各種詞庫(kù)查詢工具。

  從翻譯技巧上來(lái)說(shuō),醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯與其他學(xué)科的翻譯技巧相差并不是很大,都是具有一定的方法可循的。一般來(lái)說(shuō),上海醫(yī)學(xué)翻譯公司會(huì)采用省譯法、分譯法、變譯法等來(lái)進(jìn)行翻譯。當(dāng)然這些方法的使用都是在遵循原文客觀事實(shí)的基礎(chǔ)上的。

  另外要說(shuō)的就是醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)比其他文獻(xiàn)在語(yǔ)句表達(dá)上稍微冗長(zhǎng),句式結(jié)構(gòu)也比較復(fù)雜,因此就要求上海醫(yī)學(xué)翻譯公司的翻譯工作者在對(duì)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯時(shí),要注意在分析透徹原句意思和結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,將長(zhǎng)句盡量拆分開(kāi),采用最直接簡(jiǎn)潔的方法進(jìn)行翻譯表達(dá)。

返回列表