廣州翻譯公司的“魔鬼訓(xùn)練”針對誰?聽上去就有些毛骨悚然了。其實(shí)是廣州軒悅視聽同聲傳譯工作人員的強(qiáng)度訓(xùn)練!大家看看全國兩會就知道了,有不少美女譯員。她們是如何成為同傳工作者?又經(jīng)歷了哪些魔鬼訓(xùn)練?就讓大家先來看看軒悅是如何做的。
想要成為一名合格或優(yōu)秀的譯員,必然要走這條路。你必然是眾多應(yīng)聘者中的佼佼者,形象、學(xué)識、外語水平樣樣都無可挑剔。
老說這是個“看臉”的社會,同傳市場也不例外,但這無關(guān)養(yǎng)眼,而是關(guān)乎臉面。特別是全國兩會、國際展會等級別的會議,譯員的形象某種程度上來說代表著國家。不知各位是如何定義“美女翻譯”的,在廣州翻譯公司公司看來,一方面要落落大方,儀表儀容整潔,另一方面不能過于耀眼,有喧賓奪主之嫌。別是全國兩會,為高級領(lǐng)導(dǎo)人服務(wù),在這樣莊嚴(yán)的場合,穿衣打扮、言談舉止必須合格。軒悅視聽在選拔同傳人員時,也會按照這一標(biāo)準(zhǔn)去做,而在我們的魔鬼課程訓(xùn)練中,就有對儀容儀表的要求。
其次,你會發(fā)現(xiàn),在兩會上的翻譯公司,拿出他們的履歷各個都是精英,畢業(yè)于國內(nèi)數(shù)一數(shù)二的外語大學(xué)已經(jīng)成了基本要求。又經(jīng)過層層選拔、考試,留下來走上工作崗位的自然是精英中的精英。當(dāng)然了,并非每一個人天生是同聲傳譯者,而是經(jīng)過自身的努力,接受更多魔鬼式的訓(xùn)練。在廣州翻譯公司公司,我們有這樣一個團(tuán)隊(duì),三人為一組,搭伴做交傳練習(xí),即角色互換。
能參與重要會議,擔(dān)任同聲傳譯一職,實(shí)屬不易,但這也與平時的“魔鬼”訓(xùn)練分不開,沒有勤奮、努力,哪有坐上會議同傳位置的一天。隨著中國實(shí)力的不斷提升,類似的國際會議會越來越多,同聲傳譯的職位需求量會不斷增加,屆時從“魔鬼”訓(xùn)練走出來的大家,有用武之地了!