成人嫩草研究院久久久精品,妺妺窝人体色WWW视频,丰满少妇理伦A片在线看,十次啦综合怡春院

新聞中心

您當(dāng)前的位置:首頁>新聞中心>在翻譯商務(wù)合同文件時中應(yīng)當(dāng)注意哪些問題?

在翻譯商務(wù)合同文件時中應(yīng)當(dāng)注意哪些問題?

來源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-04-22點擊數(shù):

  隨著現(xiàn)代商務(wù)活動的頻繁出現(xiàn),企業(yè)對商務(wù)合同的需求和要求也越來越高。一些和國外有貿(mào)易往來的企業(yè),在做商務(wù)合同時,就要考慮到請上海翻譯公司的翻譯人員對合同進(jìn)行準(zhǔn)確有效的翻譯。因為商務(wù)合同是商務(wù)雙方在進(jìn)行商務(wù)合作的時候,用來確定各自權(quán)力和義務(wù)的,具有法律效應(yīng)的、且經(jīng)過公證的一種協(xié)議文件,因此,商務(wù)合同具有嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的特點。

  同樣的,在對商務(wù)合同進(jìn)行翻譯的時候也要注意一些問題,避免因為翻譯過程出現(xiàn)偏差導(dǎo)致扭曲了合同文件的意思,從而給雙方帶來一定的損失。

  一、忠實再現(xiàn)原文的含義,作為上海翻譯公司的一個合格翻譯人員來說,秉承“雅、信、達(dá)”的基本翻譯準(zhǔn)則,要具有高度的責(zé)任感,做到對公司負(fù)責(zé),對客戶負(fù)責(zé),對工作負(fù)責(zé)。不能因為一時的馬虎大意,而導(dǎo)致商務(wù)合同翻譯出現(xiàn)錯誤,哪怕只是一小點的錯誤,都很有可能會造成合同雙方成千上萬的損失。

  二、用詞要嚴(yán)謹(jǐn),商務(wù)合同的翻譯不同于一般文件的翻譯,它要求對每句話甚至每個字眼都要有所推敲。拿英語來舉例,一個英文單詞“include”,在用于商務(wù)合同中時,它的其他性質(zhì)的詞“inclusive”、“including”、“included”,雖然都是指包含的意思,但因為形式不同,用于表示包含時間意思時所指的內(nèi)容就會有所不同。這類具有爭議性的詞語,使用起來一定要格外注意。

  三、具有高尚職業(yè)情操,做到客戶資料保密,這點非常的重要。企業(yè)往往都是尋找上海翻譯公司來進(jìn)行合同翻譯而非企業(yè)內(nèi)部人員。而商務(wù)合同往往又是企業(yè)較為幾米的一種文件,其中包括了企業(yè)許多的商務(wù)信息,作為翻譯人員,一定要秉承高尚的道德情操和職業(yè)素養(yǎng),以免將合同內(nèi)容泄露而導(dǎo)致企業(yè)產(chǎn)生損失。

  除了上述幾點以外,上海翻譯公司還強(qiáng)調(diào),在翻譯商務(wù)合同的時候要特別注意標(biāo)點符號的使用規(guī)范,尤其是在翻譯金錢數(shù)量金額的時候,貨幣的分節(jié)符號和小數(shù)點符號要嚴(yán)格的區(qū)分開來,避免由于一時的疏忽而造成企業(yè)巨大的損失。

相關(guān)閱讀:

上海英語翻譯公司——文化交流的使者

上海合同翻譯——中國社會進(jìn)步的助推器

上海軒悅翻譯公司在翻譯行業(yè)中有哪些優(yōu)勢

返回列表