語言是人類交流最重要的工具,不同語言文化之間的溝通,離不開翻譯人員的過渡作用?,F(xiàn)如今社會對翻譯人才的需求越來越大,隨著社會發(fā)展需要,對翻譯人員的要求越來越高,也就導(dǎo)致翻譯人才千金難求的現(xiàn)象。那么,我們來看看上海翻譯公司對翻譯人員有哪些要求。
一、正確、客觀的觀點(diǎn)和立場
為了保證翻譯的譯文與原文在內(nèi)容和思想表達(dá)上處于相對一致的方向,這就需要翻譯工作者擁有較為客觀、正確的價(jià)值觀和立場。這是因?yàn)椋绻g人員帶有個(gè)人宗教、文化、國家、觀念等差異,在翻譯時(shí)遇到與原作者較為不同的觀點(diǎn)時(shí),沒有客觀立場的翻譯人員很容易將主觀情緒帶入到譯文中,這就會導(dǎo)致譯文在總體思想產(chǎn)生一定的偏差。
二、踏實(shí)認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的工作態(tài)度
翻譯是一個(gè)細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ?,因此,上海翻譯公司需要翻譯人員具備嚴(yán)謹(jǐn)、踏實(shí)的工作態(tài)度。一個(gè)具有高度責(zé)任感的翻譯人員會對翻譯的內(nèi)容仔細(xì)斟酌,使用最準(zhǔn)確的語句表達(dá)出原文意思。如果翻譯人員沒有高度責(zé)任心,不夠嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,很容易造成譯文錯誤的問題。
三、較高的英語水平
上海翻譯公司對英語翻譯人員的英文水平具有非常高的要求,并不是一般通過英語六級、專八級考核的人就可以直接勝任的。培養(yǎng)一個(gè)英語翻譯人員所需要的投入是非常大的,選拔過程也需要經(jīng)過層層篩選,目的就是為了保障用戶的根本權(quán)益,為顧客負(fù)責(zé)。
四、較高的漢語水平
除了對英文水平有較高要求外,上海翻譯公司對翻譯人員的漢語水平也有較高要求。這是因?yàn)?,翻譯工作者并不僅僅只做中譯英的工作,很多時(shí)候也需要將英文材料翻譯為漢語,這就需要翻譯人員有一定的漢語水平,能夠在保證語句通順的基礎(chǔ)上,讓譯文從語言結(jié)構(gòu)、語言特色等方面更加符合材料的特點(diǎn)。
除了以上幾點(diǎn)以外,上海翻譯公司還需要翻譯人員具備一定的專業(yè)知識和寬廣的知識面,因?yàn)榉g工作涉及到各行各業(yè),因此翻譯人員對方方面面的專業(yè)知識都有所了解才有助于翻譯工作更好的展開。