幾乎在每個(gè)城市中都會(huì)存在一定數(shù)量外語(yǔ)翻譯員,他們有的從事文字翻譯工作,有的從事現(xiàn)場(chǎng)翻譯工作,其中現(xiàn)場(chǎng)翻譯工作是翻譯行業(yè)中最難勝任的,有些翻譯員雖然精通外語(yǔ)詞匯,卻很難進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,今天我們就通過(guò)上海翻譯公司來(lái)了解一下想成為現(xiàn)場(chǎng)翻譯員需要具備哪些條件。
現(xiàn)場(chǎng)翻譯主要的工作內(nèi)容就是在會(huì)議或者其他招待場(chǎng)合中進(jìn)行同步口譯,使原本語(yǔ)言不通的雙方可以無(wú)障礙的進(jìn)行交流,因此就需要翻譯員有足夠的現(xiàn)場(chǎng)反應(yīng)能力和表達(dá)能力,能夠快速面對(duì)突發(fā)狀況。并且現(xiàn)場(chǎng)翻譯員還需要擁有強(qiáng)大的心理素質(zhì),因?yàn)椴⒉皇撬械臅?huì)議氣氛都是友好的,參會(huì)雙方存在矛盾的時(shí)候,整個(gè)會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)是十分壓抑的,如果翻譯員不能把握好情緒,很可能會(huì)加重不友好氛圍。
責(zé)任心也是上海翻譯公司現(xiàn)場(chǎng)翻譯員不可缺少的一點(diǎn),因?yàn)殡p方在溝通時(shí)只能依靠現(xiàn)場(chǎng)翻譯員的翻譯,如果在翻譯的時(shí)候遇上自己并不理解的專業(yè)名詞,應(yīng)該向?qū)Ψ秸?qǐng)教而不是匆匆掩蓋,雖然請(qǐng)教會(huì)延誤會(huì)議時(shí)間,但是卻能保證參會(huì)雙方可以真正了解對(duì)方的需求,如果現(xiàn)場(chǎng)翻譯員沒(méi)有做到實(shí)事求是,會(huì)讓雙方都產(chǎn)生誤解。
當(dāng)然,要想好一名合格的現(xiàn)場(chǎng)翻譯員,關(guān)鍵之處不是語(yǔ)言水平而是對(duì)行業(yè)的了解程度。說(shuō)的簡(jiǎn)單一點(diǎn),現(xiàn)場(chǎng)翻譯員就是一個(gè)在中間傳話的傳話筒,如果在傳話的時(shí)候連自己都不了解其中的含義,那么根本就起不到傳話的作用,也無(wú)法在最短的時(shí)間內(nèi)用最簡(jiǎn)單的語(yǔ)句表達(dá)出來(lái)。因此上海翻譯公司在培訓(xùn)現(xiàn)場(chǎng)翻譯員時(shí),往往會(huì)對(duì)翻譯員進(jìn)行具有行業(yè)針對(duì)性的課程培訓(xùn),使翻譯員更加清楚自己適合哪種行業(yè)的現(xiàn)場(chǎng)翻譯,保證在翻譯過(guò)程中不輕易產(chǎn)生錯(cuò)誤。
上海翻譯公司除了能提供不同行業(yè)所需要的翻譯員外,還能給想要在翻譯行業(yè)中發(fā)展的外語(yǔ)愛(ài)好者一個(gè)學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),使他們能夠在專業(yè)的培訓(xùn)中提高自己的外語(yǔ)水平,使我國(guó)的翻譯行業(yè)能夠發(fā)展的越來(lái)越規(guī)范,降低與國(guó)外企業(yè)機(jī)構(gòu)交流合作的阻礙。