醫(yī)學(xué)翻譯的發(fā)展是醫(yī)學(xué)行業(yè)不斷地發(fā)展的一個(gè)體現(xiàn),隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,醫(yī)學(xué)領(lǐng)域發(fā)展也越來(lái)越國(guó)際化,翻譯也成為了醫(yī)學(xué)行業(yè)不可缺少的一種附屬產(chǎn)品,當(dāng)然也可以說(shuō),兩者之間的發(fā)展是遠(yuǎn)遠(yuǎn)離不開(kāi)的,相互影響。醫(yī)學(xué)翻譯不同其他類型的翻譯,講究專業(yè)性,那么在醫(yī)學(xué)翻譯中有哪些技巧呢?如何保證醫(yī)學(xué)翻譯這個(gè)度呢?下面知名上海醫(yī)學(xué)翻譯公司軒悅為大家講一講吧!
醫(yī)生的交流群體是非常具有特殊性,病人。他們?cè)诘弥约夯忌夏撤N疾病的時(shí)候,心理上都是非??咕艿?,而且那是心情也是非常不穩(wěn)定,非常容易暴躁的,作為醫(yī)生所說(shuō)的每一句話對(duì)于病人的影響是極大的,那么醫(yī)生該如何去把握這個(gè)度呢?這里就涉及到模糊性回答,在醫(yī)學(xué)翻譯中也同樣適用,通過(guò)一些模糊性詞語(yǔ)將病情轉(zhuǎn)達(dá)給病人,用病人可以接受的一種模式,緩解病人心態(tài)的。
那么什么是模糊性醫(yī)學(xué)翻譯呢?
第一:禮貌性
禮貌是中華優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),并且禮貌在語(yǔ)言交際中起著非常重要的作用,能夠調(diào)節(jié)雙方之間的關(guān)心,而這一點(diǎn)在醫(yī)學(xué)行業(yè)更是應(yīng)該有的,醫(yī)生和病人尤其需要這樣的關(guān)心。醫(yī)生再進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,語(yǔ)氣不能太硬,給人一種生人勿進(jìn)的感覺(jué),這樣很容易給大家造成一種心理負(fù)擔(dān)。
第二:非專業(yè)性和專業(yè)性結(jié)合
什么是迷糊性醫(yī)學(xué)翻譯,簡(jiǎn)單的來(lái)說(shuō)就是非專業(yè)性和專業(yè)性之間的結(jié)合,醫(yī)生所解釋過(guò)于專業(yè),作為病人來(lái)說(shuō)也聽(tīng)不懂,因此醫(yī)生需要將病情進(jìn)行簡(jiǎn)述化翻譯,也就是非專業(yè)性。
第三:通熟易懂性
上海醫(yī)學(xué)翻譯公司軒悅提醒各位,在翻譯的時(shí)候,一定要注重通熟易懂性,不能翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)句使病人聽(tīng)不懂吧。
這就是迷糊型醫(yī)學(xué)翻譯,上海醫(yī)學(xué)翻譯公司軒悅告訴大家如何進(jìn)行醫(yī)學(xué)翻譯,在醫(yī)學(xué)翻譯過(guò)程中,該如此更好的把控那個(gè)度這是極為重要的一點(diǎn),對(duì)于病人來(lái)講,心態(tài)是極為重要的,希望各位通過(guò)以上內(nèi)容,大家對(duì)模糊性醫(yī)學(xué)翻譯有一定的了解。
相關(guān)閱讀: