翻譯的目的在于使用一種語言將原文翻譯成另一種語言,簡單的來說就是語言之間的轉(zhuǎn)換,便于他人之間的 閱讀使用。我們拿英語翻譯來說,英語作為全球通用官方語言,適用范圍具有廣泛性,在進(jìn)行英語翻譯過程中,如何保證對原文一個正確翻譯轉(zhuǎn)換,是每一家英語翻譯公司關(guān)心的事情,同時也是客戶比較關(guān)心的一件事。軒悅是一家專業(yè)的上海英語翻譯公司,公司具有多年的豐富翻譯經(jīng)驗,涉及多個行業(yè)翻譯事務(wù),是多家公司特定翻譯公司。
翻譯公司的實力判定絕對是由公司成立多久,公司實戰(zhàn)翻譯經(jīng)驗是否豐富來決定,翻譯這一行業(yè)屬于長期累積行業(yè),從事翻譯時間越長,自身履歷越豐富,所具有的翻譯經(jīng)驗也就越豐富。
正如本文開頭所講的那樣,作為客戶來說,其最為關(guān)心的一點(diǎn)便是譯文翻譯效果好不好,是否能夠達(dá)到預(yù)期的翻譯結(jié)果,是否能夠在規(guī)定時間內(nèi)給到一個令人滿意的翻譯成品,那么成為客戶自身來說,客戶該如何衡量英語譯文的好與壞呢?關(guān)于這一點(diǎn),上海英語翻譯公司有幾點(diǎn)愿意和大家分享一二:
第一:信
什么是信?從字面意思上,容易理解為誠信,其實不然,這里的信主要講的是在進(jìn)行英語翻譯過程中,整個譯文需要忠實原文,忠實程度如何判定,這取決于上海英語翻譯公司對原文內(nèi)容的理解程度,經(jīng)驗豐富的英語翻譯公司首先會從中英文兩種語言不同使用方式出發(fā),其中特別是遇到俗語等代表地域性的詞語,翻譯要特別注意,理解不好,直接影響到整個譯文意思的表達(dá)。其次便是準(zhǔn)確性,譯文翻譯在忠實原文意思的基礎(chǔ)上,還需要保證譯文翻譯準(zhǔn)確性。
第二:達(dá)
達(dá)主要指的是譯文翻譯需要語句通順,其中需要格外注意的一點(diǎn)便是譯文翻譯習(xí)慣要遵從原文本身所具有的 表達(dá)方式,不然很容易改變原文所表達(dá)的味道。
衡量英語翻譯好不好,關(guān)鍵需要從“信”,“達(dá)”這兩方面出發(fā),更多英語翻譯有關(guān)信息,可以通過上海英語翻譯公司軒悅了解。