在我們國家,不論是個體,還是公司機構(gòu)在申請專利中,一般情況下都是需要準(zhǔn)備兩份的專業(yè)申請書,一份是中文,另一份是外語。大多數(shù)翻譯公司在專利翻譯中都具有通用翻譯能力,專利翻譯具有一定的特殊性,針對性,而且專利翻譯在某一種程度上是具有一定法律效應(yīng)的。軒悅是一家專業(yè)的上海專利翻譯公司,從事翻譯事業(yè)多年,經(jīng)驗豐富,工作效率高,能夠為客戶按時按量完成翻譯工作。
在進行專利翻譯工作中,我們上海專利翻譯公司軒悅從客戶溝通,翻譯,審校等多個方面出發(fā),做到層層把關(guān),保證翻譯質(zhì)量,力求完美。我們采用流水線式的工作模式,每一個翻譯環(huán)節(jié)都分工明確。
在專利翻譯過程中,具有一定的優(yōu)勢性,比如:
第一:語言優(yōu)勢
專利翻譯不同于其他翻譯類型,首先專利翻譯在字?jǐn)?shù)上遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有其他翻譯種類那么多,因此翻譯難度相對于而言還是比較簡單的。專利翻譯涉及到的翻譯類型非常豐富,除了我們熟悉的英語翻譯之外,還涉及到日語翻譯,德語翻譯,韓語翻譯,俄語翻譯等等,在語言翻譯上還是具有很大優(yōu)勢的。其次專利翻譯專業(yè)性涉及比較多,因此在翻譯過程中,涉及方面不是很復(fù)雜,降低了翻譯難度。
第二:領(lǐng)域優(yōu)勢
專利翻譯除了具有語言優(yōu)勢之外,還具有領(lǐng)域優(yōu)勢,作為翻譯公司而言在翻譯過程中,需要進行對準(zhǔn)性翻譯,找準(zhǔn)定位,這才是重點。
在進行專利翻譯過程中,要想保證翻譯質(zhì)量,單單是從專業(yè)技術(shù)方向出發(fā)這是完全不夠的,如果在翻譯過程中,不注重管理方式,沒有合理安排翻譯人員最終還是會嚴(yán)重影響到翻譯結(jié)果。上海專利翻譯在管理上具有絕對的優(yōu)勢,我們聘請專業(yè)的翻譯人員從多方面綜合出發(fā),注重翻譯細(xì)節(jié),不放過任何一個細(xì)節(jié)問題。
上海專利翻譯公司軒悅之所以能夠成為一家值得大家信賴的合作伙伴,關(guān)鍵就是在于能夠處處為客戶考慮問題,能夠?qū)⒖蛻衾娣诺降谝晃?。軒悅在翻譯領(lǐng)域上涉及多個專業(yè),絕對是商業(yè)領(lǐng)先翻譯企業(yè)。