英語(yǔ)是國(guó)際交流的主流語(yǔ)言,因此無(wú)論在哪個(gè)城市都會(huì)擁有英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),幫助我們提高英語(yǔ)水平。但是想通過英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的學(xué)習(xí)成為一名英語(yǔ)翻譯員卻十分困難,因?yàn)榉g不僅僅是轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,更是要把語(yǔ)言中的行業(yè)表達(dá)出來(lái),今天我們就通過上海英語(yǔ)翻譯公司來(lái)了解一下英語(yǔ)翻譯行業(yè)中的交替翻譯,陪同翻譯及筆譯這三大類。
一:交替翻譯:
交替翻譯也可以稱為同聲翻譯,屬于正式會(huì)議中的口譯員,當(dāng)會(huì)議的等級(jí)越高,對(duì)同聲傳譯人員的水平要求也就越高,同聲傳譯人員在會(huì)議過程中必須不間斷的進(jìn)行連續(xù)翻譯工作,在短時(shí)間內(nèi)了解信息內(nèi)容并且做出正確判斷后傳遞出去。
目前在國(guó)際上翻譯正確率能達(dá)到80%的同聲傳譯人員并不多,可見同聲傳譯非常考驗(yàn)翻譯人員的從業(yè)素質(zhì),如果想當(dāng)好同聲傳譯人員,沒有刻苦的學(xué)習(xí)幾乎是不可能的。
二:陪同翻譯
陪同翻譯也是一種口譯,大部分在出現(xiàn)在各類活動(dòng)中,但是陪同翻譯對(duì)翻譯人員的要求并沒有同聲傳譯那么高,因?yàn)榕阃g的氣氛并不緊張,對(duì)翻譯人員的口誤包容性高,如果有不明白的地方,翻譯人員還可以進(jìn)行詢問。
三:筆譯
筆譯和口譯的最大區(qū)別是口譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí),并沒有多少時(shí)間可以進(jìn)行思考,而筆譯人員在工作時(shí)則擁有大量的思考時(shí)間,也可以借助工具進(jìn)行翻譯,不過筆譯也沒有想象的那么簡(jiǎn)單,因?yàn)楣P譯人員所工作的內(nèi)容屬于學(xué)術(shù)范圍內(nèi),除了要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)外,也要有一定水平的中文能力,上海英語(yǔ)翻譯公司內(nèi)就要專門針對(duì)筆譯人員的中英文常識(shí)培訓(xùn),降低筆譯人員在翻譯時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤率。
雖然英語(yǔ)翻譯行業(yè)的發(fā)展前景良好,翻譯人員的待遇也十分可觀,特別是口譯翻譯員,日工資幾乎相當(dāng)于一個(gè)白領(lǐng)階層的月工資。 但是通過上海英語(yǔ)翻譯公司我們也了解到,想當(dāng)好英語(yǔ)翻譯員并不簡(jiǎn)單,而且責(zé)任重大,如果在翻譯時(shí)產(chǎn)生大的錯(cuò)誤,不但會(huì)引起公關(guān)危機(jī),也會(huì)給客戶留下不良影響,影響工作發(fā)展。