成人嫩草研究院久久久精品,妺妺窝人体色WWW视频,丰满少妇理伦A片在线看,十次啦综合怡春院

新聞中心

您當(dāng)前的位置:首頁>新聞中心>化工文獻(xiàn)在語句表達(dá)上有什么特點(diǎn)?怎么翻譯?

化工文獻(xiàn)在語句表達(dá)上有什么特點(diǎn)?怎么翻譯?

來源:http://www.yibai-fanyi.com/日期:2015-06-23點(diǎn)擊數(shù):

  隨著去全球經(jīng)濟(jì)的互融,加上文化、科技、資金的全球流動,世界各地的交流越來越密切。其中化工產(chǎn)業(yè)的發(fā)展就離不開全世界范圍內(nèi)的溝通。這就衍生出大量的化工類文獻(xiàn)資料,上?;しg公司在在化工類文獻(xiàn)的翻譯上都注意哪些方面呢?有什么翻譯方法呢?

  一、句法特點(diǎn)

  化工文獻(xiàn)具有比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn),加上它所使用的詞匯基本上都是非常專業(yè)的,這也在一定程度上增加了翻譯難度。在句法結(jié)構(gòu)上,化工文獻(xiàn)一般來說會經(jīng)常使用到一些長句和從句結(jié)構(gòu),這樣是為了將錯綜復(fù)雜的詞匯通過連接詞組成一個句子,更加嚴(yán)密,具有邏輯性。

  另外,上?;しg公司一般都會使用第三人稱,并且很少使用情態(tài)動詞,這是為了讓化工文獻(xiàn)更加的客觀、嚴(yán)謹(jǐn),不讓讀者產(chǎn)生主觀臆想的誤解。其次還會大量的使用后置定語的形式,讓文章看起來更加規(guī)范,具有條理。

  二、修辭特點(diǎn)

  上?;しg公司在進(jìn)行化工翻譯的時候,在進(jìn)行語句的修辭上,會有一些顯著的特點(diǎn)。一方面,會大量使用被動語態(tài),在化工機(jī)械英語文獻(xiàn)中大量使用被動語態(tài),可以更加客觀、準(zhǔn)確的闡述事實(shí),表達(dá)觀點(diǎn),不讓讀者產(chǎn)生主觀臆斷的印象。另外,使用被動語態(tài)還能夠在一定程度上對語句的結(jié)構(gòu)能夠有所調(diào)節(jié),能讓名詞拓展、擴(kuò)句等都更有余地。

  另一方面,上?;しg公司大量使用被動語態(tài)是為了可以讓化工文獻(xiàn)的時態(tài)單一化,這也是為了更加客觀的陳述事實(shí)和規(guī)律,一般來說采用一般現(xiàn)在時、一般過去時、現(xiàn)在完成時等。

  三、語篇特點(diǎn)

  上?;しg公司在進(jìn)行化工翻譯的時候,在語篇的建構(gòu)上基本上是使用非言語的表達(dá)形式,化工機(jī)械類文獻(xiàn)中涉及到的公式、圖標(biāo)、數(shù)學(xué)運(yùn)算等較多,這樣就可以省去大量言語表達(dá)的繁瑣,使文獻(xiàn)言簡意賅。

  上?;しg公司在化工翻譯過程中強(qiáng)調(diào)簡潔明了、邏輯流暢,讓行文更加簡練,讓重點(diǎn)更加突出,條理更加清晰,無論是化工機(jī)械原理、設(shè)備說明,還是實(shí)驗(yàn)介紹、方案敘述等,都能夠做到表達(dá)精辟、精準(zhǔn)。

返回列表