英語翻譯在如今的社會發(fā)展中占據(jù)著越來越重要的地位,對外交流的不斷密切,英語翻譯就是打破語言障礙最好的方式。上海英語翻譯公司司內(nèi)部都是用哪些英語翻譯方法呢?對英語翻譯感興趣的你趕緊來學(xué)學(xué)吧!
一、 增譯法
英語和漢語這兩種語言具有不同的思維方式和語言習(xí)慣,由于語言文化的差異,在翻譯的過程中往往會遇到許多問題。因此,可以采用增譯法,在翻譯的時候適當(dāng)?shù)脑黾右恍┰~句來準(zhǔn)確的表達(dá)原文的意思,例如增加一些代詞、連詞、介詞等。但是一定要在保證不改變原有意思的基礎(chǔ)上增加詞匯語句。
二、 省譯法
省譯法是相對于增譯法而言的一種翻譯方法,上海英語翻譯公司會使用這種方法適當(dāng)?shù)膭h減原文中一些不符合語言表達(dá)習(xí)慣、不符合語言思維的詞匯,這樣做是為了讓譯文不累贅。當(dāng)然這也是需要在保證不改變原文意思的基礎(chǔ)上,一些至關(guān)重要的語句詞匯是不可以直接忽略刪除的。
三、 轉(zhuǎn)換法
上海英語翻譯公司在翻譯過程中為了讓譯文更加符合語言表達(dá)習(xí)慣和思維邏輯,會對原句中的一些詞性、句型、語句時態(tài)等進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。例如將動詞變成名詞,將并列句變成復(fù)合句,將狀語從句變成定語從句,把主動語態(tài)變成被動語態(tài)等。
四、 拆句、合并法
對于原文中一些較為復(fù)雜冗長的語句,上海英語翻譯公司會使用拆句法,將原句拆分為若干短語,讓譯文意思和行文結(jié)構(gòu)更加清晰明了。另外,針對原文中的一些具有關(guān)聯(lián)的短句、從句等,會使用合并法將它們結(jié)合起來表達(dá),讓表達(dá)更加流暢。
五、 正譯、反譯法
由于漢語和英語在表達(dá)時的差異,上海英語翻譯公司會使用正譯和反譯的方法對譯文進(jìn)行合理表達(dá)。因為有時候?qū)⒂⑽牡囊馑挤催^來譯成中文,更有利于讀者理解,反之亦然。
除了上述的幾種方法以外,上海英語翻譯公司還會使用倒置法、包孕法、插入法、重組法、綜合法等來進(jìn)行英語翻譯,以求達(dá)到最準(zhǔn)確、最符合語言特點、最適合讀者閱讀的效果。