我國近幾年的經(jīng)濟、文化、貿(mào)易、生產(chǎn)發(fā)展都是全世界有目共睹的,在世界的影響力越來越大。因此,中國與世界各地的聯(lián)系越來越緊密,貿(mào)易往來越來越多。這就涉及到了各個專利文件的申請和翻譯工作。譯佰是一家專業(yè)的上海專利翻譯公司,提供最優(yōu)質的翻譯服務。
中國與世界的密切聯(lián)系,讓許多外國人來中國申請專利證書,這些專利附帶的一些證明文件材料、技術資料等文獻,都需要進行翻譯,便于國內(nèi)人員進行審核和管理。另外,中國人的專利申請走向全世界,各項專利的文獻資料也需要被翻譯成英文、法語、韓語等。因此,上海專利翻譯,是目前較為普遍的一種翻譯需求。
專利是發(fā)明人對產(chǎn)品技術、學術創(chuàng)造等的一種特有權,是專利所有人的知識產(chǎn)權保障,具有法律保護效應。因此專利文件在翻譯時需要遵循幾個原則:
一、高度準確性
高度準確性是對翻譯工作的基礎要求。專利文件是非常正式的、非常專業(yè)的一種文獻。其中包含許多的專業(yè)詞匯和嚴謹?shù)膶W術術語。但是由于各個語言之間的文化差異,在語言表達上會存在一定的誤差。因此,上海專利翻譯公司要使用最準確、最精準的專業(yè)術語對原文進行解釋。包括語言邏輯和語句結構也需要與原文保持高度一致性。
二、排他性
專利,顧名思義是指專人專有的,因此上海專利翻譯公司在翻譯時,需要考慮到排他性。因為專利涉及到法律問題,如果由于翻譯的工作,導致譯文出現(xiàn)與他人專利相同的地方,這樣在責任追究的時候,就難辭其咎了。因此,準確把握原文的精髓,避免與他人產(chǎn)生相同的內(nèi)容。
三、時效性
專利申請本身具有一定的時效性,誰先申請,就能擁有專利權。因此,為了保障用戶的根本利益,上海專利翻譯公司在做翻譯時,要講究實效性,避免由于翻譯工作失誤造成顧客損失。
上海專利翻譯公司眾多,用戶需要進行仔細的挑選,畢竟專利是不可馬虎的,關系到方方面面的利益。譯佰翻譯是一家專業(yè)的翻譯公司,能夠提供最優(yōu)質的翻譯服務。